Content in meerdere talen - Zo pak je dat aan

Content in meerdere talen - Zo pak je dat aan

Redactie Baaz

Content is niet meer weg te denken uit onze snel veranderende wereld. We willen als mens steeds geëntertaind worden, op welke manier dan ook. We surfen op bedrijfswebsites, lezen magazines en kijken naar flyers die via de post zijn toegekomen. Als bedrijf moet je daar natuurlijk rekening mee houden. Hoe zorg je ervoor dat je zoveel mogelijk mensen kunt bereiken? In dit artikel kom je alles te weten over zakendoen in meerdere talen...

Potentiële klanten in het buitenland

Wie tegenwoordig online zaken doet, doet dat meteen internationaal. Het internet overschrijdt onze fysieke landsgrenzen en laat ons toe om klanten en potentiële toekomstige klanten meteen te bereiken. Hoewel de landsgrenzen dus geen barrière meer vormen, is er wel nog vaak te taalbarrière. Bedrijven achter zoekmachines, zoals bijvoorbeeld Google, doen er wel degelijk alles aan om ook die taalbarrière te elimineren. Met zaken als “website automatisch vertalen” en Google Translate hebben ze al grote stappen gezet. Toch is er nog steeds veel werk aan de winkel, want zulke vertaalmachines zijn nooit zo goed als echte mensen.

Door gebrekkig vertaalde websites, kunnen nieuwe klanten zich laten afschrikken. Het ziet er natuurlijk allemaal iets minder professioneel uit. Bovendien krijgen sommigen er zelfs argwaan door, want vertaalmachines worden ook vaak gebruikt door buitenlandse oplichters. Dit toont het belang aan van je content aanbieden in meerdere talen. Maar hoe doe je dat nou best?

Je kunt uiteraard zelf aan de slag gaan met het vertalen van teksten. Hiervoor kan je beroep doen op je eigen kennis, of een opleiding gaan volgen om je kennis uit te breiden. Alleen neemt dit veel tijd in beslag en ben je bovendien nog niet zeker van een goede kwaliteit. Beroep doen op een vertaalbureau is misschien een beter idee...

content, internationaal, contentmarketing, vertalen, vertaalbureau Translavic, Translavic

Enkel het beste is goed genoeg

Wat heel veel bedrijven vandaag de dag al doen, is hun website laten vertalen naar het Engels. Om ervoor te zorgen dat hierin geen fouten worden gemaakt, doen ze vaak beroep op een professioneel vertaalbureau, zoals vertaalbureau Translavic. Zulke vertaalbureaus hebben namelijk mensen in dienst die professioneel werden opgeleid om jouw content te vertalen.

Wil je echt indruk maken op buitenlandse klanten? Dan kan je natuurlijk ook jouw website gaan aanbieden in hun eigen taal. Dit kost uiteraard wel wat meer tijd, maar uiteindelijk zal het zeker opbrengen. In je eigen taal, voel je je tenslotte nog veel meer aangesproken dan in een wereldwijde taal, zoals het Engels.

Vertaalbureaus hebben zich specifiek toegelegd op bepaalde talen. Sommigen hebben zich bijvoorbeeld gespecialiseerd in de Oosterse taal, terwijl anderen zich meer richten op de Noord-Europese talen. Ieder bureau heeft zo zijn eigen specialiteiten.

Extra voordelen van een vertaalbureau

Naast het feit dat de medewerkers van een vertaalbureau een specifieke opleiding hebben genoten, zijn velen onder hen ook bekend met de lokale cultuur van andere landen. Wanneer wij onze Nederlandse website hebben opgezet, dan hebben we voornamelijk rekening gehouden met de Nederlandse gewoontes en gebruiken. Ook kan onze website dienst doen in België, want hun taal en cultuur sluit nauw aan bij de onze.

Indien we echter internationaal zaken willen gaan doen, met verdere landen zoals bijvoorbeeld de Verenigde Staten of Rusland, dan moeten we er rekening mee houden dat zij andere gewoontes hebben. Om die klanten nog beter te kunnen aanspreken, is het goed om iemand in te schakelen die op de hoogte is van de lokale cultuur. Dit kan je bovendien vooraf bespreken met het vertaalbureau.

Nog een groot voordeel, is dat je op deze manier soms in contact komt met mensen die een buitenlandse origine hebben. Het grote voordeel daarvan is, dat je het internationale karakter van je product ook meteen kunt uittesten. Misschien staan ze in bepaalde landen wel helemaal niet open voor de producten die jij aanbiedt. In dat geval is het ook zonde om er veel geld in te investeren.

Tot slot kunnen vertaalbureaus ook in sommige gevallen de creatieve kant op zich nemen. Sommige vertaalbureaus bieden ook de mogelijkheid om naast vertalingen van bestaande content, nieuwe content te bedenken. Vervolgens kunnen ze deze nieuwe content meteen omzetten in verschillende talen, zodat het meteen klaar is voor jouw internationale website.

Tot slot

Internationaal zakendoen, vraagt om een internationale professionele aanpak. Om jouw content snel, efficiënt en op een goede manier te laten vertalen, kan je beroep doen op een vertaalbureau. Zoals we besproken hebben, zijn hier meerdere voordelen aan verbonden. Hopelijk begrijp je nu zelf ook wat je best kunt doen. Veel succes!

Redactie Baaz
Door: Redactie Baaz
Redactie

Redactie Baaz

Redactie